bazen sebebi mide problemleridir. o yüzden ağız kokusunda uygulanan tedaviler sonuç vermiyor ise bir de Gastroenteroloji uzmanına gözükmekte fayda var.
- toplam entry 630
- takipçi 20
- puan 14051
dindar, dinine bağlı kimse. dilimize arapçadan (ﻣﺘﺪﻳّﻦ) geçmiştir ve tedeyyün (ﺗﺪﻳّﻦ), kelimesinden türemiştir.
2002 yılı çıkışlı bir demir demirkan şarkısı.
http://www.zapkolik.com/video/demir-demirkan-istemek-yetmedi-496509
Bir şarkı oldun dilimde bıkmadan söylediğim
Bir aşkın sözleri yankılanır geçmiştesöylediğim
Geçen her şeyi ölü bir yüzyıla emanet ettim
Unutmak istedim,unutmak istedim
İstemek unutmaya yetmedi
İstemek seni bana getirmedi istemek yetmedi
Yasaksız atan kalbimde durmadan dinlediğimden
Nefesin hala içimde son defa öptüğünden
Biten herşeyi ölü bir yüzyıla emenet ettim
Unutmak istedim,unutmak istedim
İstemek unutmaya yetmedi
İstemek seni bana getirmedi istemek yetmedi
http://www.zapkolik.com/video/demir-demirkan-istemek-yetmedi-496509
Bir şarkı oldun dilimde bıkmadan söylediğim
Bir aşkın sözleri yankılanır geçmiştesöylediğim
Geçen her şeyi ölü bir yüzyıla emanet ettim
Unutmak istedim,unutmak istedim
İstemek unutmaya yetmedi
İstemek seni bana getirmedi istemek yetmedi
Yasaksız atan kalbimde durmadan dinlediğimden
Nefesin hala içimde son defa öptüğünden
Biten herşeyi ölü bir yüzyıla emenet ettim
Unutmak istedim,unutmak istedim
İstemek unutmaya yetmedi
İstemek seni bana getirmedi istemek yetmedi
şakınlıkla, hayretle bakmak.
arkeolojik açıdan zengin olan, tepe şeklinde eski mezar.
(bkz:yerebatan sarnıcı)
babil'in kurucusu ve hz. ibrahim'i ateşe attıran hükümdar. dilimizde aksi, ters, yüzü gülmeyen kişiler için kullanılır ve arapçadan (ﻧﻤﺮﻭﺩ) geçmiştir.
(bkz:leblebi tozu)
bir maddeyi toz haline getirmek ya da ufalamak için kullanılan, maden ya da tahtadan yapılan kap. dilimize farsçadan geçmiştir.
tadı ekşimsi ve acımsı olan bir tür ot. dilimizde genellikle kekremsi olarak kullanılır.
günün başlangıç vakti, ilk saatleri. dilimize arapçadan (ﺻﺒﺎﺡ) geçmiştir.
demet, bir yerden çıkıp etrafa dağılan ışık. dilimize arapçadan (ﺣﺰﻣﻪ) geçmiştir.
durumlar, vaziyetler. dilimize arapçadan (ﺍﺣﻮﺍﻝ) geçmiştir. hal (حال) kelimesinin cemi mükesser halidir.
bir kişiye, şeye, kötü niyet, kıskançlık ya da kötü niyetle bakma. dilimize arapçadan (ﻧﻈﺮ) geçmiştir. bununla birlikte bakma, bakış, bakış açısı gibi anlamları da vardır.
(bkz:sarf-ı nazar)
(bkz:sarf-ı nazar)
incelik, nezaket. dilimize arapçadan (ﻇﺮﺍﻓﺖ) geçmiştir.
İngilizce'den dilimize dostman olarak geçen terim. yani dost gibi görünen ama aslında düşmanınız olan insanlar için söylenir. friend ve enemy kelimelerinin birleşmesinden meydana gelmiştir.
ukteci: al pha x
ukteci: al pha x
geçen yıllarda ortaya çıkan over size modası ile iyice yaygınlaştı sanırım bu tip kadınlar. yok boyfriend Jean yok boyfriend gömlek derken moda dünyasında ciddi anlamda yerini aldı. peki hoş durmuyor mu? bence hayır. kendine neredeyse 4 beden büyük olan şeylerle dolaşınca insan stil değil de ilkokulu çocuğu gibi duruyor kanımca.
(bkz:subliminal reklam)
(bkz:Arif v 216)
tam anlamıyla Osmanlı Türkçesi'nin özetidir bu kelime.
hal (حال) Arapça, bu Türkçe ve ki (که) Farsça. günümüzde ise oysa ki aklımda kullanılır.
hal (حال) Arapça, bu Türkçe ve ki (که) Farsça. günümüzde ise oysa ki aklımda kullanılır.