türkçesi varken ingilizce kelimeler kullanmak

blackandwhitememories
Sadece kişi ve kişilerin değil aynı zamanda mekansal olarak da geçerliliği olan bir durumdur. Yani dergilerden, kafelere ve akla gelebilecek her insanla iç içe olan yerde gerçekleşebilen bu durumu nasıl izah edebiliriz bilmiyorum ama dilimizin güzelliğini kaybetmeye başlıyoruz dersek yalan olmaz.

En basit örneği background kelimesidir. Nereye gitsem background aşağı background yukarı. Kafanıza background düşsün.
pasaj
Bir çeşit entelektüel görünme çabasıdır. Baştan sona gereksiz bir eylemdir. Gerek işyeri isimlerinde, gerekse cümlelerde kullanım olarak tamamiyle fûzulidir.
indim derelerine
Plaza insanının olmazsa olmazıdır.

- pelinsu hanım meetingi arrange edince , forecastleri de check edelim.

- ok muhittin bey , noted. Ben follow edeceğim.

Böyle birşey işte.
blackandwhitememories
abartmadığı sürece sorun etmem ama ilk entry'deki gibi her cümlenin orasına burasına serpiştirilirse tekmüğü yer. biz de bir haltlar biliyoruz ama bunu dili mahvetmeden halletmeye çalışıyoruz.

lanet olası federaller.
pestenkerani
Sözcük mankurtluğu.
Bu hem yoğun bir aşağılık kompleksinden, hem de sosyolojik olarak arada kalmışlıktan dolayıdır. Bireyselliğin aşağılık kompleksi kısmen tedavi edilebilir olsa da, toplum olanının tedavisi zor ve uzun bir süreç ister. Mesela Fransız sömürgesi akdeniz Arap ülkelerinde, Arapça ve Fransızca karışımı bir sentez ortaya çıkmış ve bunu düzeltmek bir yana iyileştirme yoluna gidilmiş. (Baktın olmuyor, kabullen)
Dil, bir milletin geleceğidir.
Aslında Anadolu ve Mezopotamya'da bulunan dillere devletin zahmet edip buyurması cereyan etmiş olsa idi bugün kendi içimizde çok dilli olur ve dil açlığını yanı başımızdaki ile giderirdik. Evet lisan açlığı diye bir şey var. Bazılarımız bu açlıktan dolayı mankurt oluyor.
Türkçe güzel ve estetik bir dildir. Ama bu topraklarda bükümlü dillerin estetiği ve zenginliği de var.


(İki farklı konuya değindim biliyorum. Sarhoş değilim. Yeri gelmişken yazayım dedim.)