Bu şiiri de kim çevirdiyse tebrik ederim. Yani herhalde çevirinin çevirisinin çeviricisinden çeviri:)
Ergo proxy izlesen, orda daha güzel çevirisi. Bu kadar mantık hatalı bir çeviri kozmolojinin black merceğinden olsa gerek:)
düzgün çevrilmiş halini ekleyelim:
"bana sevgili olan uykudur,bir taştan daha fazlası olan...
bu kadar acı ve utanç doluyken içim,
ne büyük şans kapanması kulaklarımın ve gözlerimin,
bu yüzden fısıltıyla konuşun,huzurumu bozmayın benim."