islami teolojide cennette vaat edilen dünyevi olgulardan biri. tanımı ile ilgili ayet. nebe suresi 33.
muhtelif çevirilerin yorum yani içtihat farkına göre karar sizin:
Abdulbaki Gölpınarlı: "Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar."
Adem Uğur: "Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,"
Ali Bulaç: "Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar."
Ali Fikri Yavuz: "Aynı yaşta tomurcuk sîneliler"
Bekir Sadak, Diyanet İşleri (Eski): "(31-34) Dogrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır."
Celal Yıldırım: "(31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır."
Diyanet İşleri: "(31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır."
Diyanet Vakfı: "(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır."
Edip Yüksel: "Genç ve yaşıt eşler..."
Elmalılı Hamdi Yazır: "Ve turunç sîneli yaşıtlar var"
Elmalılı (sadeleştirilmiş): "Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var."
Elmalılı (sadeleştirilmiş 2): "Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var."
Fizilal-il Kuran, İbni Kesir, Şaban Piriş: "Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve"
Gültekin Onan, Tefhim-ul Kuran: "Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar."
Hasan Basri Çantay: "Memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar"
Mahmud Ustaosmanoğlu: "(Yeni büluğa erme çağında) göğüsleri henüz kabarmaya başlamış (hepsi on altısında) yaşıt eşler!"
Muhammed Esed: "Müthiş uyumlu harika eşler,"
Mustafa İslamoğlu: "Dahası, dengi dengine göz alıcı eşler var..."
Ömer Nasuhi Bilmen: "Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır)."
Suat Yıldırım, Süleyman Ateş: "(32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var."
Ümit Şimşek: "Turunç göğüslü yaşıt güzeller,"
Yaşar Nuri Öztürk: "Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,"
bana sorarsanız her biri diğerinden saçma. aklın yolu bir.
muhtelif çevirilerin yorum yani içtihat farkına göre karar sizin:
Abdulbaki Gölpınarlı: "Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar."
Adem Uğur: "Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,"
Ali Bulaç: "Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar."
Ali Fikri Yavuz: "Aynı yaşta tomurcuk sîneliler"
Bekir Sadak, Diyanet İşleri (Eski): "(31-34) Dogrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır."
Celal Yıldırım: "(31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır."
Diyanet İşleri: "(31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır."
Diyanet Vakfı: "(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır."
Edip Yüksel: "Genç ve yaşıt eşler..."
Elmalılı Hamdi Yazır: "Ve turunç sîneli yaşıtlar var"
Elmalılı (sadeleştirilmiş): "Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var."
Elmalılı (sadeleştirilmiş 2): "Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var."
Fizilal-il Kuran, İbni Kesir, Şaban Piriş: "Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve"
Gültekin Onan, Tefhim-ul Kuran: "Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar."
Hasan Basri Çantay: "Memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar"
Mahmud Ustaosmanoğlu: "(Yeni büluğa erme çağında) göğüsleri henüz kabarmaya başlamış (hepsi on altısında) yaşıt eşler!"
Muhammed Esed: "Müthiş uyumlu harika eşler,"
Mustafa İslamoğlu: "Dahası, dengi dengine göz alıcı eşler var..."
Ömer Nasuhi Bilmen: "Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır)."
Suat Yıldırım, Süleyman Ateş: "(32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var."
Ümit Şimşek: "Turunç göğüslü yaşıt güzeller,"
Yaşar Nuri Öztürk: "Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,"
bana sorarsanız her biri diğerinden saçma. aklın yolu bir.