²
süleyman demirel sayesinde türk siyaset literatürüne girmiş olan söz.
"siz istediğiniz kadar protesto yürüyüşü yapın. çok da tın!" anlamında kullanılır.
lakin yavuz donat bunun aksini savunmuştur. yani "insanların protesto yürüyüşü yapmasına engel olmamak lazım çünkü bu, zarar verici bir eylem değildir" gibilerinden...
demirel öyleydi böyleydi, popülistti, kapitalistti falan ama yürüyüşe tahammül edemeyecek bir lider değildi gerçekten. başvurduğu farklı yollar vardı.
"siz istediğiniz kadar protesto yürüyüşü yapın. çok da tın!" anlamında kullanılır.
lakin yavuz donat bunun aksini savunmuştur. yani "insanların protesto yürüyüşü yapmasına engel olmamak lazım çünkü bu, zarar verici bir eylem değildir" gibilerinden...
demirel öyleydi böyleydi, popülistti, kapitalistti falan ama yürüyüşe tahammül edemeyecek bir lider değildi gerçekten. başvurduğu farklı yollar vardı.
1980'lerin internetsiz özel televizyonsuz ve hatta özel radyosuz türkiye'sinde şimdiki kadar olmasa da "dünya bizi kıskanıyor", "alemin merkezi biziz" kafasıyla yaşarken yaptığı 32. gün programlarıyla dünyanın bir de geri kalanı olduğunu bir nesle genç yaşlarda göstermiş araştırmacı-yapımcı-yazar.
zenginsozluk.com/foto
12 eylül darbesinin ertesinde yazdığı emret komutanım kitabı zamanı için çok cesur bir hareketti.
zenginsozluk.com/foto
27 mayıs'ın 25 yıl sonrasında yaptığı demirkırat belgeseli yapımlarının en iyisi ve en çok ses getirenidir.
ve 12 eylül ihtilalinin üzerinden henüz 15 yıl bile geçmemişken yaptığı 12 eylül - yakın tarih belgeseli zamanı için sadece cesur değil erken bile denebilecek bir adımdı. haydar saltık'la yapılmış olan röportajların belgesele konamaması büyük eksikliktir. belki 5-10 yıl daha geç yapılsaydı ama haydar saltık'ın da ifadeleri belgeselde yer alsaydı 12 eylül gerçeğini şimdikinden daha net görebilirdik.
galatasaray lisesi mezunudur. ingilizcesini kendi gayretiyle daha da geliştirmiş, kariyerini 1970'lerden itibaren milliyet'te yapmıştır. bana kalırsa ingilizcesi türkçesinden daha iyiydi çünkü ingilizcesi anadili gibi iken türkçeyi bir yanda çok hızlı bir yandan sık sık kesintiyle konuşurdu. bu halini sempatik bulan da antipatik bulan da vardı.
zenginsozluk.com/foto
bugün dönüp baktığımda türkiye aydınının vizyonunu genişleten bir emektar olarak görüyorum. istanbul hukuk'ta okurken kendisini çağırmıştık ve gelip bize konuşma da yapmıştı. o zamanlar zorlama ödüller ve çöpe atılmak üzere verilen plaketler yoktu. ssadece konuşma yapsın diye çağırmıştık ve o da sadece konuşma yapmıştı. üniversite öğrencileri karşısında mütevazı bir tavrı vardı.
zenginsozluk.com/foto
12 eylül darbesinin ertesinde yazdığı emret komutanım kitabı zamanı için çok cesur bir hareketti.
zenginsozluk.com/foto
27 mayıs'ın 25 yıl sonrasında yaptığı demirkırat belgeseli yapımlarının en iyisi ve en çok ses getirenidir.
ve 12 eylül ihtilalinin üzerinden henüz 15 yıl bile geçmemişken yaptığı 12 eylül - yakın tarih belgeseli zamanı için sadece cesur değil erken bile denebilecek bir adımdı. haydar saltık'la yapılmış olan röportajların belgesele konamaması büyük eksikliktir. belki 5-10 yıl daha geç yapılsaydı ama haydar saltık'ın da ifadeleri belgeselde yer alsaydı 12 eylül gerçeğini şimdikinden daha net görebilirdik.
galatasaray lisesi mezunudur. ingilizcesini kendi gayretiyle daha da geliştirmiş, kariyerini 1970'lerden itibaren milliyet'te yapmıştır. bana kalırsa ingilizcesi türkçesinden daha iyiydi çünkü ingilizcesi anadili gibi iken türkçeyi bir yanda çok hızlı bir yandan sık sık kesintiyle konuşurdu. bu halini sempatik bulan da antipatik bulan da vardı.
zenginsozluk.com/foto
bugün dönüp baktığımda türkiye aydınının vizyonunu genişleten bir emektar olarak görüyorum. istanbul hukuk'ta okurken kendisini çağırmıştık ve gelip bize konuşma da yapmıştı. o zamanlar zorlama ödüller ve çöpe atılmak üzere verilen plaketler yoktu. ssadece konuşma yapsın diye çağırmıştık ve o da sadece konuşma yapmıştı. üniversite öğrencileri karşısında mütevazı bir tavrı vardı.
1- versus'ın kısaltması. "x vs y" = "y'ye karşı x". ingilizcede bazen noktayla bazen noktasız yazılır. hatta bazen vs yerine direkt "v." diye kısaltılır. özellikle mahkeme kararlarında.
2- vesaire: ve diğerleri, ve bunun gibileri anlamına gelir. bu anlamda "vs" yerine "vb" kullanıldığı da olur nitekim. bir de aynı işlevi gören vbg vardı ama galiba benim ilkokul öğretmenim hariç kimsenin haberi yok.
2- vesaire: ve diğerleri, ve bunun gibileri anlamına gelir. bu anlamda "vs" yerine "vb" kullanıldığı da olur nitekim. bir de aynı işlevi gören vbg vardı ama galiba benim ilkokul öğretmenim hariç kimsenin haberi yok.
SMS şeklindeyse mecburen 140 karakteri geçmez ya da parçacıklara bölünür. Eğer email şeklinde gönderilen bir mesajsa genelde devasa boyutta olur. Otobiyografik özellikler taşır.
Umut Sarıkaya tespitidir:
zenginsozluk.com/foto
Umut Sarıkaya tespitidir:
zenginsozluk.com/foto
sınıfta ağlayan kızın etrafında bekleşen kızlardan gelir bu söz.
muhtemelen olağanüstü hal tavrına uymayan ergen bir erkek uzaklaştırılmıştır. bu sözden sonra bekleyiş bir tık daha ciddileşir, vakurlaşır.
muhtemelen olağanüstü hal tavrına uymayan ergen bir erkek uzaklaştırılmıştır. bu sözden sonra bekleyiş bir tık daha ciddileşir, vakurlaşır.
eski üyelerine daha geniş erişim tanımak, yeni üyelerinin açamadığı bazı belgeleri onların açmasına izin vermek gibi bir uygulaması olan web sitesi.
yayımladığı eserleri kendi internet mağazası üzerinden gayet iyi koşullarda satmakta olan kurumdur: türk tarih kurumu e-mağazası
ürünlerinin alamet-i farikası olan logosu çift başlı kartaldır, hem selçuklu'da hem roma'da kullanılmış bir simgedir.
zenginsozluk.com/foto
ürünlerinin alamet-i farikası olan logosu çift başlı kartaldır, hem selçuklu'da hem roma'da kullanılmış bir simgedir.
zenginsozluk.com/foto
arapçada da el-adlü esasu'l-mulk ( العدل اساس الملك) vecizesi vardır. aynı anlama gelir.
zenginsozluk.com/foto
latincede de justitia est fundamentum regnorum vecizesi vardır. avrupa saraylarında mevcuttur. tamamen aynı anlama gelir.
zenginsozluk.com/foto
türkçe yazılmış siyasetnamelerde de Beglik köki ol könilik yolı sözü geçmektedir, ki hemen hemen aynı anlama gelir.
kadim iran devlet anlayışından doğup hem romalı hem arap devlet adamlarını etkileyerek dünyaya yayılmış bir aforizma olması muhtemeldir.
zenginsozluk.com/foto
latincede de justitia est fundamentum regnorum vecizesi vardır. avrupa saraylarında mevcuttur. tamamen aynı anlama gelir.
zenginsozluk.com/foto
türkçe yazılmış siyasetnamelerde de Beglik köki ol könilik yolı sözü geçmektedir, ki hemen hemen aynı anlama gelir.
kadim iran devlet anlayışından doğup hem romalı hem arap devlet adamlarını etkileyerek dünyaya yayılmış bir aforizma olması muhtemeldir.
cumhuriyet'in harf inkılabının ilk yıllarında rastlanan yazımıdır.
doğrusu için ısrarla (bkz:cumhuriyet)
zenginsozluk.com/foto
doğrusu için ısrarla (bkz:cumhuriyet)
zenginsozluk.com/foto
ilk kez 1968 yılında, 28 yaşındayken, deadly circles dizisinin bir bölümünde görünmüştür.
zenginsozluk.com/foto
zenginsozluk.com/foto
1980'lerde kalan bir hatıra. zorunlu da mı öyle yaptılar yoksa moda mıydı hatırlamıyorum ama taksilerin hepsi damalıydı.
zenginsozluk.com/foto
zenginsozluk.com/foto
zıt renkli, karelerin birbiri yanına en az ikişerli yükseklikte dizilmesiyle oluşan şekli niteleyen sıfat.
(bkz:damalı taksi)
zenginsozluk.com/foto
(bkz:damalı taksi)
zenginsozluk.com/foto
damalıdır.
1990'ların ikinci yarısının en popüler ve zannedersem en başarılı arama motoruydu. sonra makamını yahoo'ya kaptırdı ve google arkadan gelip hepsini geçtiğinde konu kapandı.
altavista şöyleydi:
zenginsozluk.com/foto
altavista şöyleydi:
zenginsozluk.com/foto
istanbul'da tıp okuyan fahrettin cüreklibatır adlı gencin yeşilçam'a adım attığı yıllarda cüneyd-i bağdadi'den aldığı adla üniversite öğrencilerine ücretsiz ödünç kitap veren arkın kitabevi'nden aldığı soyadını birleştirerek oluşturduğu sahne adı.
zenginsozluk.com/foto
zenginsozluk.com/foto
1933 yılında bestelenen, o yılların ruhunu, coşkusunu mükemmel veren ve güzellikte maalesef hala aşılamamış olan müzik eseri.
bu bestenin ve güftenin aşılamamış olmasının sebebini, o zamanki yüksek ruhun ve özgüvenli coşkunun bir daha asla yakalanamamış olmasında aramak lazım.
en yakın rakibi cumhuriyetimizin ellinci yılı marşıdır.
ilk başlarda "cümhuriyetin..." diye yazılmış olduğunu da belirtelim. (bkz:cümhuriyet)
zenginsozluk.com/foto
bu bestenin ve güftenin aşılamamış olmasının sebebini, o zamanki yüksek ruhun ve özgüvenli coşkunun bir daha asla yakalanamamış olmasında aramak lazım.
en yakın rakibi cumhuriyetimizin ellinci yılı marşıdır.
ilk başlarda "cümhuriyetin..." diye yazılmış olduğunu da belirtelim. (bkz:cümhuriyet)
zenginsozluk.com/foto
cüneyt arkın'ın sahne adını iyice benimsemeden önceki, resmî ad-soyadı.
bazı kaynaklarda sehven fahrettin cüreklibatur şeklinde geçse de resmi kaynaklardan doğrulanan yazım fahrettin cüreklibatır şeklindedir.
bazı kaynaklarda sehven fahrettin cüreklibatur şeklinde geçse de resmi kaynaklardan doğrulanan yazım fahrettin cüreklibatır şeklindedir.
contract social adlı eseriyle devlet kuramında güzel ezber bozmuştur.
özetle; doğa halindeki (vahşi) insanın en erdemli insan olduğunu, medenileşip devletleşmenin insanları mülkiyet gibi unsurlarla bozduğunu, devletin görevinin bu tür sosyal yapıları kurarken insanların doğadaki masum halini korumak olduğunu ifade etmiştir.
zenginsozluk.com/foto
günümüzde yaşasaydı herhalde yeşiller'e yakın bir siyasi görüşü savunurdu.
bir diğer özelliği besteci olmasıdır. hatta onuncu yıl marşı'nın rousseau'ya ait bir besteden aparma olduğu iddia edilmektedir ama benzerlik gösteren kısmı çok kısadır.
özetle; doğa halindeki (vahşi) insanın en erdemli insan olduğunu, medenileşip devletleşmenin insanları mülkiyet gibi unsurlarla bozduğunu, devletin görevinin bu tür sosyal yapıları kurarken insanların doğadaki masum halini korumak olduğunu ifade etmiştir.
zenginsozluk.com/foto
günümüzde yaşasaydı herhalde yeşiller'e yakın bir siyasi görüşü savunurdu.
bir diğer özelliği besteci olmasıdır. hatta onuncu yıl marşı'nın rousseau'ya ait bir besteden aparma olduğu iddia edilmektedir ama benzerlik gösteren kısmı çok kısadır.
türkçe karşılık olarak giri ya da girdi öneriliyor.
makul buluyorum ve bu gayreti takdir ediyorum ama "entry girmek" yerine "giri girmek", "girdi girmek" demek biraz tuhaf oluyor. av avlamak, kuş kuşlamak gibi...
öte yandan "entry girmek" tabirinin kendisi de sakat. zira girilmemiş entry, entry değildir zaten. ekşi sözlük'ün yarattığı bu terimi sorgulamak lazım belki de. veri girmek denmiyorsa da "yazı girmek", "sözlük maddesi girmek" hem daha az kulak tırmalıyor hem de anlamca daha tutarlı.
kaldı ki türkçedeki girmek fiili geçişli ("-i girmek" şeklinde) kullanılmaz sadece yönelmeli ("-e girmek" şeklinde) kullanılır.
ingilizcedeki enter fiili de normalde geçişli kullanılmaz ama ingilizcede geçişsiz bir fiili geçişli kullanmak ona ettirgen anlam katar. yani ingilizcede yapılan iş veriyi veri tabanına"girmek" değil "girdirmek"tir (kabacası "sokmak"tır). bu vesileyle tekrar belirtmiş olalım; entry "girilmez". veri "girilmez". Girilmiş (tabiri caizse "sokulmuş") veriye "entry" denir. o bakımdan "girdi", "giri"den biraz daha anlamlı.
velhasıl bilgisayar kelimesini bile türk dil kurumu'na değil bu konuda gönüllü mesai harcayan aydın köksal gibi bir gönüllü bulmuştur. türk dil kurumu bunu sonradan desteklemiştir. hal böyleyken neden daha iyi karşılık bulunmamış diye eleştirmek yerine her türkçe gönüllüsünün bizzat inisiyatif alıp daha uygun karışık bulmaya kafa yormaya, tartışmaya devam etmesi yerinde olacaktır.
makul buluyorum ve bu gayreti takdir ediyorum ama "entry girmek" yerine "giri girmek", "girdi girmek" demek biraz tuhaf oluyor. av avlamak, kuş kuşlamak gibi...
öte yandan "entry girmek" tabirinin kendisi de sakat. zira girilmemiş entry, entry değildir zaten. ekşi sözlük'ün yarattığı bu terimi sorgulamak lazım belki de. veri girmek denmiyorsa da "yazı girmek", "sözlük maddesi girmek" hem daha az kulak tırmalıyor hem de anlamca daha tutarlı.
kaldı ki türkçedeki girmek fiili geçişli ("-i girmek" şeklinde) kullanılmaz sadece yönelmeli ("-e girmek" şeklinde) kullanılır.
ingilizcedeki enter fiili de normalde geçişli kullanılmaz ama ingilizcede geçişsiz bir fiili geçişli kullanmak ona ettirgen anlam katar. yani ingilizcede yapılan iş veriyi veri tabanına"girmek" değil "girdirmek"tir (kabacası "sokmak"tır). bu vesileyle tekrar belirtmiş olalım; entry "girilmez". veri "girilmez". Girilmiş (tabiri caizse "sokulmuş") veriye "entry" denir. o bakımdan "girdi", "giri"den biraz daha anlamlı.
velhasıl bilgisayar kelimesini bile türk dil kurumu'na değil bu konuda gönüllü mesai harcayan aydın köksal gibi bir gönüllü bulmuştur. türk dil kurumu bunu sonradan desteklemiştir. hal böyleyken neden daha iyi karşılık bulunmamış diye eleştirmek yerine her türkçe gönüllüsünün bizzat inisiyatif alıp daha uygun karışık bulmaya kafa yormaya, tartışmaya devam etmesi yerinde olacaktır.
hititçe adı ingiliz alfabesiyle wilusa diye yazılıyor. türkçe vilusa ya da viluşa şeklinde yorumlanıyor.
aslında yunanlılar da wilusa da dermiş. onların telaffuzunda şehrin adı illlias. destanın adı olarak söylenen "ilyada" aslında illias destanı demek.
zenginsozluk.com/foto
lakin başka sebeplerden ötürü şehre trova (troy, troi, troya vs) adı da verilmiştir.
aslında yunanlılar da wilusa da dermiş. onların telaffuzunda şehrin adı illlias. destanın adı olarak söylenen "ilyada" aslında illias destanı demek.
zenginsozluk.com/foto
lakin başka sebeplerden ötürü şehre trova (troy, troi, troya vs) adı da verilmiştir.
formasını giyenler hapse girmez umarım. (bkz:#19929)